ウィドウニクツー・ムシタ | |
---|---|
セリー | ウィドウニクツー・ムシタ |
参考 | 069 |
件名 | Panzers |
期間 | ww2 |
署名付きドキュメント ウィドウニクツー・ムシタ ル・リヴル«パンツァーカラーIII - ワイドウニクツー・ミリタサ069»
装甲 はドイツ語で「装甲」という意味です。この言葉が起源から現在までのすべてのドイツの装甲車に今日適用できるならば、使用法は本質的に第二次世界大戦のドイツの砲塔追跡装甲車(Panzerkampfwagen、装甲戦闘車、略して)を指すことを意味します。 PzKfw), lesquels eurent une conception et un emploi tactique particuliers. Le terme générique est moins utilisé pour les MBT (main battle tank) allemands de l’après-guerre (Leopard 1 et 2), similaires aux autres systèmes d’armes occidentaux. A noter que si l’historiographie française utilise le pluriel “panzers”, l’usage actuel admet le pluriel d’origine panzer en italique. De plus, certains ouvrages d’histoire militaire utilisent ce mot comme abréviation de grandes unités blindées (“2ème panzer” signifiant 2ème division blindée ou 2.Panzerdivision). Les panzer, surtout ceux de la deuxième moitié de la guerre, étaient très redoutés, moins nombreux mais souvent plus dangereux que ceux de leurs adversaires. Les chars lourds Tigre et Tigre II étaient ainsi les véhicules les plus lourdement blindés de leur époque. Le panzer IV fut le blindé allemand le plus utilisé durant la Seconde Guerre mondiale. Il a opéré sur tous les fronts : Pologne, France, Balkans, Grèce, front de l’Est, Afrique du Nord, Italie, etc.
ソース: ウィキペディア
eBayでキットを探す:
関連キット:
再生 : 467